Present Values by José Edmundo
Ocampo Reyes
Present Values by José Edmundo
Ocampo Reyes, Durham, North Carolina: Backbone Press, 2018
Reading José Edmundo Ocampo Reyes’ work
reinforces on a gut level something that all reasoning people understand, and
that is that exposure to diverse voices matters.
Reyes, who was born and raised in the Philippines, offers a clear-eyed
cultural critique of the U.S., and elements from his first country pop up in
images and linguistic artifacts; at one point he casts a skewed version of “The
Lord’s Prayer” in Tagalog, to remarkable effect.
But this writer also offers diversity through his perspective. No
bio I can find backs up this supposition, but I think he comes from a background
in finance or economics. The title of the book, explained in the front, is a
financial term; “present value,” the Oxford English Dictionary tells us, is “the
current monetary value of a future payment or series of payments,” or, more
specifically, “the present sum of money that will equal this when the income
that the sum will generate and inflation are taken into account.”
I should probably be embarrassed to admit this, in a book review, of
all places, but I can’t really make sense of that definition. I have a bit of a
block when it comes to financial matters, and I feel flummoxed when I try to
sort these matters out. What I take from the definition is that the financial
term “present value” refers to the worth of something when we factor in its
history (what it cost) and its future (how it will appreciate or depreciate).
That feels like a potent metaphor to me, but it’s also an unusual
one. Most poets aren’t talking about money. (Despite my misgivings about the
topic, I actually write about money all the time, as a way of coping with my
discomfort or fear — but I have noticed that very few poets are willing to
touch this fraught and complicated topic.)
And the poetic currencies found in this chapbook somewhat resemble
the change jar I keep on my kitchen counter. Reyes offers so many different looks,
including a ghazal, a sonnet, a villanelle — and this last offering imitates an
important Filipino poet José Garcia Villa by including a comma after every word.
My change jar is pretty picked over — completely empty of quarters, which are
useful at the laundromat, but with the odd international coin settled at the
bottom, designating pesos or drams or yuans.
The poem “Present Values,” coming near the end of its eponymous
collection, shows the money-minded poet at his most complex and interesting:
From their towers
little gods wage wars,
deploying their red currencies.
“Mine.”
“Yours.”
Couched in possession,
each retort enlarges a world,
constricts another’s.
Reyes unflinchingly examines capitalistic values in this collection,
and he finds them wanting. We all knew this, but he lays the evidence bare like
a prosecutor:
Arbitrageur, hand poised
to level his skewed
balance; Speculator,
eyes wholly invested in the future.
Finance comes down to a matter of perspective, it would seem — and
wars have been started over less.
Of course, when reading about another culture, there are sometimes
delightful tidbits, too, like in “Boondocks”:
To show our appreciation for your gift
of language, we’d like to offer you one word
of our own, bundók, which means “mountain.”
In the context of Reyes’ poetry, we are reminded that money, too, is
a kind of currency, its value set by the powerful.
While much of Reyes’ work is simply fascinating for the quality of
its information, I can’t believe I’ve gotten this far in without specifically
praising the quality of his verse. I have a giant poetry crush on his vivid,
precise, and frequently unusual vocabulary, and he has an intuitive sense of
form, each line working beautifully as line, with the received forms perfectly
chosen and occurring very naturally among its sisters in the collection.
But my favorite part of Reyes’ writing is his knock-your-socks-off
imagery. In “Jardin des Plantes” is the very pinnacle of this feature, as Reyes
describes two gulls fighting over a sparrow, which they ultimately pull apart,
with the losing gull (I picture a short end of a wishbone kind of scenario)
walking away and the winning bird feasting:
When
he fishes out the intestine,
like a magician pulling from his pocket a braid
of handkerchiefs,
those who have been watching cannot help
but cheer and applaud, even the schoolchildren.
“Like a magician.” Yeah, that works. And there is magic on every
page of this excellent volume.
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteI mean buy of course.
ReplyDeleteGet help for all your financial problems. Contact Union Solutions to access a wide range of loan facilities. Contact for more information: financialserviceoffer876@gmail.com) whats-App +918929509036 Dr James Eric Finance Pvt Ltd Thanks
ReplyDelete